诸星当 发表于 2013-10-2 12:25:03

[10.02]Do you know that “Azunyan is Mai Waifu”

本帖最后由 吉光破晓 于 2013-10-2 22:21 编辑




在日本网络上网友经常将自己喜爱的女性(无论是2次元还是3次元)爱称为“俺の嫁”。中文则翻译为“我的新娘”,不过中文网络上用得最多还是“俺の嫁”和“我的嫁”等等。那么英文网络又是怎么使用这个词语的呢?“My Wife”吗?不对,是“Mai Waifu”。这不是罗马音吗!?
        
        假的吗?很遗憾不是。在各个英文网站中,如果说要翻译“俺の嫁”的话那几乎都翻译成“Mai Waifu”。而如果你把“Mai Waifu”写出来,外国人也能懂得你说得是“俺の嫁”。这又是一个日语衍生出来的英语。除此之外,日语衍生出来的英语还有:
        
        bento(弁当)
        banzai(万歳)
        bishonen / bishojyo(美少年・美少女)
        dojin(同人)
        fujyoshi(腐女子)
        hentai(へんたい)
        moe(萌え)
        yaoi(やおい)等等
        
        以后在英文网站要翻译“俺の嫁”的话就直接上“Mai Waifu”,老外都看得懂。
来自:ZERO动漫



页: [1]
查看完整版本: [10.02]Do you know that “Azunyan is Mai Waifu”