【意文】《Insonnia》(Kokia)
本帖最后由 未来丶曉 于 2014-4-23 17:58 编辑http://l.5sing.com/player/true/fc/12543510.swf
KOKIA的曲子,歌名虽然是失眠之意,可是却意外地是催眠曲。很安心,就像静谧的夜里哼起的小夜曲。
高音非常高,稍微有点勉强。原曲的和声与主音的搭配恰到好处因此消了伴奏我也听得不是很清楚,可能有唱错的地方,和音技能比较弱真的有点悲伤。
意大利语完全不懂,所以都是空耳,可能唱错了很多也说不定,中文词是贴吧里找到的,不知道原来翻译的是哪个孩子所以没有写出来。中文系的孩子有点强迫症,所以稍微给歌词润色了一下。
希望这首歌可以在失眠的时候陪伴你们。谢谢喜欢。
Insonnia
演唱:琥珀
作詞/作曲:KOKIA
編曲:七瀬光
中文词润色:琥珀
以下为意大利语
Perche Sono qui?
我因何在此处?
Insonnia
夜夜无眠
Dove voglio andare?
我将去向何处?
La risposta non cè
答案必定在此
Io ancora dormo
我依旧静静沉睡
Ho un sogno felice
于美梦中幸福的我
Aspetto qualcuno
或许在等待着谁
Da molto tempo
于漫长的时光流逝中
Ma nessuno viene ancora
我仍旧等不到那个人
Io ancora dormo
我依然静静沉睡
Ho un sogno felice...
于美梦中幸福的我
Perche Sono qui?
我因何在此处?
Insonnia
夜夜无眠
Dove voglio andare?
我将去向何处?
La risposta non cè
答案必定在此
一楼留底计分_(:з」∠)_
竟然是意呆利语(o゚□゚)o,
听着很美很舒服
琥珀队长你好~#15#
看见琥珀大大,果断进来{:6_646:}
[email protected] 发表于 2014-4-23 17:29
琥珀队长你好~
好哟~~
噗~ 突然发现人妻~
支持一下哦
这个必须支持。。
绅士换了头像差点没看出来,幸好签名有点印象……咳、咳,话归正题,这首歌原曲没听过,不过翻唱倒是蛮好听的,但用作催眠曲就略显夸张,我听着一点儿都不困啊喂...
果然还是听不了
kokia的歌总是那么震撼。。。 二连一下还望见谅 要去哪里听?
谢谢楼主分享 意文是什么意大利文
页:
[1]