傲娇零次元

111

发表于 2013-7-31 18:11:27 | 显示全部楼层 |阅读模式

宫崎骏监督的2013年新作《風立ちぬ》一直没有统一中文译名,常用译名包括《起风了》《风起》《风起了》《风起之时》《风吹了》《风雪黄昏》等等。现在该片在台湾地区的代理公司博伟,和在香港地区的代理公司洲立影片发布了该片在两地的正式译名和上映档期。

_58JsZXGT.jpg


在台湾地区,《風立ちぬ》将以《风起》的标题于9月18日上映。9月18日上映的是日语配音版,国语配音版将于10月10日上映。目前博伟公司已经将上映档期情报传送给台湾各大媒体。

_4lRpdPmW.jpg

台湾MSN影视频道截屏


在香港地区,《風立ちぬ》则将以《风起了》的标题在12月19日圣诞前夕上映。消息来源是洲立影片的FACEBOOK主页。

_MHnPAagF.jpg

香港洲立影片公司FACEBOOK主页


作品以堀辰雄的同名小说为基础,以二战时期零式战机的设计师堀越二郎为主角,描写他年轻时与患有结核病的女孩之间发生的故事。作品本身也包含了向堀越二郎与作家堀辰雄两人的致敬之意。



影片于7月20日在日本国内率先上映,目前已取得28亿日元票房。今后还将在台湾、香港、韩国、北美、法国等国家和地区上映。在中国大陆地区,主流媒体一般将本片翻译为《起风了》,这也是这个取自法国诗人保罗·瓦勒里的著作《海滨墓园》书中言语的标题的直译。

_8CrYbpmf.jpg






来源:新浪微漫画资讯频道(取材于:吉卜力之宮崎作品俱樂部)



回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即加入

本版积分规则

傲娇零次元

小黑屋|手机版|Archiver|傲娇零次元

© 2024 AoJiaoZero / Powered By Discuz.

快速回复 返回顶部 返回列表