傲娇零次元

31141

发表于 2013-8-15 10:45:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss. But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.
读这段觉得所表达的意境,‘nothing will ever compare’,突出了那个人的不可替代性,而不否定他人存在的意义。

但看到中文的翻译‘有些人沦为平庸浅薄,金玉其外,而败絮其中。可不经意间,有一天你会遇到一个彩虹般绚丽的人,从此以后,其他人就不过是匆匆浮云’  。
这最后一句仿佛是在否定前面遇到人的所有意义,而正巧认识的一个人也这么认为的,让我感到十分的厌恶。讲初恋、早恋尚可,但对于经历过感情的人身上,我觉这就是个笑话的说~

可能有些偏激,纯个人观点。

回复

使用道具 举报

发表于 2013-8-15 10:49:44 | 显示全部楼层
好多字啊··看不懂········
回复 支持 反对

使用道具 举报

26387

发表于 2013-8-15 10:51:52 | 显示全部楼层
這水的略犀利~
回复 支持 反对

使用道具 举报

31141

 楼主| 发表于 2013-8-15 10:57:27 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

31141

 楼主| 发表于 2013-8-16 14:36:46 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

17145

发表于 2013-8-16 14:41:16 | 显示全部楼层
原文翻译的很好啊。。信达雅都表现出来了

回复 支持 反对

使用道具 举报

33507

发表于 2013-8-16 14:52:46 | 显示全部楼层
恩,翻译的很棒呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

31141

 楼主| 发表于 2013-8-16 15:03:01 | 显示全部楼层
icelicious 发表于 2013-8-16 14:41
原文翻译的很好啊。。信达雅都表现出来了

可能是我的个人感情色彩带入吧...
回复 支持 反对

使用道具 举报

17145

发表于 2013-8-16 15:07:28 | 显示全部楼层
Vvvvergil 发表于 2013-8-16 16:03
可能是我的个人感情色彩带入吧...

同一段话的理解因人而异呢~
不被束缚的想法才是正确的
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即加入

本版积分规则

傲娇零次元

小黑屋|手机版|Archiver|傲娇零次元

© 2025 AoJiaoZero / Powered By Discuz.

快速回复 返回顶部 返回列表