傲娇零次元

16822

发表于 2013-12-2 16:15:15 | 显示全部楼层 |阅读模式

最近律沉迷于美食制作,连看动漫也总想着要看这类的。从选食材开始,到一步一步精巧细致地制作,最后端出灰常有成就感的餐点,这种感觉真是很美好啊~所以今天就和大家一起来分享下,曾经看过的几部以美食为题材的动漫吧!



回复

使用道具 举报

347

发表于 2013-12-2 16:16:17 | 显示全部楼层
小当家

我的第一想到
回复 支持 反对

使用道具 举报

6519

发表于 2013-12-2 16:16:59 | 显示全部楼层
我首先想到的是《中华一番》。

好像很早以前还有个《妙手小厨师》。
回复 支持 反对

使用道具 举报

16822

 楼主| 发表于 2013-12-2 16:17:23 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

6519

发表于 2013-12-2 16:19:59 | 显示全部楼层
其实我一直很奇怪。人家明明叫刘昴星,为啥就被翻译成小当家了?
回复 支持 反对

使用道具 举报

5803

发表于 2013-12-2 16:31:55 | 显示全部楼层
不错说的很对 美食的俘虏就不错
回复 支持 反对

使用道具 举报

5803

发表于 2013-12-2 16:32:27 | 显示全部楼层
美食的俘虏蛮好看的
回复 支持 反对

使用道具 举报

48620

发表于 2013-12-2 17:59:42 | 显示全部楼层
xiaorei 发表于 2013-12-2 16:16
小当家

我的第一想到

小当家+1
话说,我第一次看的时候还以为是国产············
回复 支持 反对

使用道具 举报

347

发表于 2013-12-2 18:35:01 | 显示全部楼层
sxz25sxz 发表于 2013-12-2 17:59
小当家+1
话说,我第一次看的时候还以为是国产············

其实是动画版神雕侠侣那间公司的
回复 支持 反对

使用道具 举报

48620

发表于 2013-12-2 18:37:46 | 显示全部楼层
xiaorei 发表于 2013-12-2 18:35
其实是动画版神雕侠侣那间公司的

真的?还真的是·第一次知道
回复 支持 反对

使用道具 举报

1065

发表于 2013-12-2 21:12:05 | 显示全部楼层
none 发表于 2013-12-2 16:19
其实我一直很奇怪。人家明明叫刘昴星,为啥就被翻译成小当家了?

同问啊?这算是小时候的不解之谜之一了
回复 支持 反对

使用道具 举报

14155

发表于 2013-12-2 21:21:19 | 显示全部楼层
诸星当 发表于 2013-12-2 16:17
嗯嗯,同感的说

我觉得的大部分人第一个想到的都是小当家
回复 支持 反对

使用道具 举报

14155

发表于 2013-12-2 21:26:06 | 显示全部楼层
none 发表于 2013-12-2 16:19
其实我一直很奇怪。人家明明叫刘昴星,为啥就被翻译成小当家了?

不要在意细节 早期没有字幕组 你看哆啦a梦翻译的多蛋疼 我还想问他们是怎么把Nobita翻译成大雄的
回复 支持 反对

使用道具 举报

36241

发表于 2013-12-2 22:22:56 | 显示全部楼层
也就只能看看了。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

37923

发表于 2013-12-2 22:33:57 | 显示全部楼层
none 发表于 2013-12-2 16:19
其实我一直很奇怪。人家明明叫刘昴星,为啥就被翻译成小当家了?

去年还有室友在看...















回复 支持 反对

使用道具 举报

49050

发表于 2013-12-2 22:39:26 | 显示全部楼层
小当家,童年啊童年回不去了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

17145

发表于 2013-12-2 22:47:36 | 显示全部楼层
d89995633 发表于 2013-12-2 22:26
不要在意细节 早期没有字幕组 你看哆啦a梦翻译的多蛋疼 我还想问他们是怎么把Nobita翻译成大雄的
...

直译成乃比太也不好听啊。。估计找了个大家可以接受的名字吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

14155

发表于 2013-12-2 22:50:38 | 显示全部楼层
icelicious 发表于 2013-12-2 22:47
直译成乃比太也不好听啊。。估计找了个大家可以接受的名字吧

你说的有理 但是乃比太也是音直译 我觉得是伸太
回复 支持 反对

使用道具 举报

17145

发表于 2013-12-2 22:50:47 | 显示全部楼层
none 发表于 2013-12-2 17:19
其实我一直很奇怪。人家明明叫刘昴星,为啥就被翻译成小当家了?

1999年6月28日至2000年1月9日,台湾电视公司首播《中华一番》。2000年2月12日至2000年11月18日,台视以《中华一番之满汉传奇》为名重播《中华一番》;重播时的赞助商为统一企业,因此动画中许多人物在重播时都冠以该公司产品名称,如主角刘昴星被翻译成“小当家”、“阿Q”(方便面类品牌),还有“及第师父”(冷冻食品品牌)、“嘟嘟”(真空包装食品品牌)、……等。
wiki百科上的解释
回复 支持 反对

使用道具 举报

17145

发表于 2013-12-2 22:54:50 | 显示全部楼层
d89995633 发表于 2013-12-2 23:50
你说的有理 但是乃比太也是音直译 我觉得是伸太

のび太の名前については、父・のび助が、「すこやかに大きく、どこまでも、のびてほしいと願いを込めて『のび太』と命名した」と語っている。しかし、命名した父本人の名前も「のび助」である。それどころか、野比家の男性は先祖代々「のび――」と命名されることが多い。なお、映画『パラレル西遊記』の予告ではのび太の漢字表記は「乃比太」とされている。ただし中国語圏の訳名は「野比大雄」または、「野比康夫」、「野比大宝」の3つだが、映画の名前をつけるときなどは「映画哆啦A夢 大雄的人魚大海戦」(日本語表記:映画ドラえもん のび太の人魚大海戦)のように、「大雄」が多く用いられる。英語版では「NOBY(ノビー)」の愛称で呼ばれる。

wiki上的解释,貌似剧场版里面出现过乃比太的汉字,不过选自己喜欢的翻译就可以了>.<反正当时看的时候也不懂日文
回复 支持 反对

使用道具 举报

14155

发表于 2013-12-2 23:17:37 | 显示全部楼层
icelicious 发表于 2013-12-2 22:54
のび太の名前については、父・のび助が、「すこやかに大きく、どこまでも、のびてほしいと願いを込めて『 ...

别说日文了当时我看的都是中文配音 不过这个帖聊的是美食动漫咋就聊着聊着跑到哆啦a梦上去了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即加入

本版积分规则

傲娇零次元

小黑屋|手机版|Archiver|傲娇零次元

© 2025 AoJiaoZero / Powered By Discuz.

快速回复 返回顶部 返回列表